Major sergeant Byron Wayne Norwood
Sergent Byron Wayne Norwood , tjenestegørende ved det amerikanske marinekorps; USMC, blev født i Austin, Texas den 11. august 1979 og blev dræbt under aktion i Fallujah, Irak, lørdag den 13 november 2004 mens han deltog i et redningsforsøg for 7 Marinesoldater som var sårede og fanget i en bygning. Byron ville have regnet sin mission for en succes eftersom alle 7 overlevede og kunne vende tilbage til deres familier. ”Større kærlighed har ingen, end den som sætter sit liv til for sine venner.” Johannesevangeliet i det nye testamente, kapitel 15, vers 13.
Han var den tredjefødte af Bill og Janet Aston Norwoods 5 børn. Han tog eksamen i 1998 ved Pflugerville High school, hvor han spillede trompet i et marchorkester og i et jazz orkester og deltog i flere teater forestillinger.
Efter sin eksamen gennemførte han en livslang drøm om at gå ind i marinekorpset, hvor han gik i fodsporene på begge sine bedsteforældre, som gjorde tjeneste ved marinekorpset under 2. verdenskrig.
Efter det indledende forløb og Infanteriskolen ved Camp Pendleton returnerede Byron til Austin, hvor han fik forpligtigelser i reserven, gik på college og begyndte et aktivt arbejde som en assistent for en hverver.
Han forlod Texas i juli 2001, for at gøre tjeneste ved den tredje Bataljon, 1. marinekorps, og gennemførte en udstationering til havs med den 11. ”Marine Expeditionary Unit” fra juni til og med december 2002.
Fra februar til maj 2003 kæmpede Byrons enhed i Operation Irakisk frihed og efter at have returneret til Camp Pendleton brugte han tid på at studere arabisk før hans anden tur til Irak. Hans arabiske sprogkundskaber og forståelse af arabisk kultur og skikke var en stor hjælp i forbindelse med hans træning af Irakiske specialstyrker. Han havde stor tiltro til det formål at støtte opbygningen af et demokratisk Irak og var stolt af at være en del af historien af denne nye nation.
Byron havde en ånd med en dyb patriotisme og kærlighed til sit land og bysamfundet ved Pflugerville, sin famile og sine venner, og sin Gud. Den hengivelse talte han frit og åbent om, og han regnede det for en ære at være en beskytter for dem som han elskede. Han var overbevist om at det var af central betydning at bekæmpe terroisme ved dens rod for på den måde at mindske sandsynligheden for at det måtte gøres i i vores egne beboelsesområder.
Byrons fortryllende sans for humor og hans strålende smil berigede alle dem som omgikkes ham. Han var mild, havde en evne til at være på bølgelænge med andre og var hensynsfuld idet han satte andres behov før sit eget. Hans sidste uselviske gerning var at give sit liv for sit land og sine brødre i Marinekorpset.
Han efterlader sine forældre, søsteren Kristen og svogeren David Hullum fra Pflugerville, broderen Grant og søsteren Grayson begge bosiddende i Austin, broderen Colin fra Lubbock/Pflugerville, bedsteforældrene Jeane og Jake Aston fra Houston samt mange tanter, onkler, kusiner og fætre. Hans familie er meget stolte af hans ære, mod og hengivenhed til tjenesten for hans land.
Oversat og hentet fra :
http://www.fallenwarriormemorial.org/staticpages/index.php?page=20051013122545449
Byron W. Norwood nævnt i State of the Union tale.
Præsident George W. Bush omtalte Byron Wayne Norwood og en Irakisk kvinde ved navn Safia Taleb al-Suhail i sin State of the Union tale i den amerikanske Kongres i januar 2005. Det følgende er citeret direkte fra talen, fordi det er nødvendigt for at kunne forstå de hyldesttilkendegivelser til Byron Norwood som følger nedenunder.
“One of Iraq's leading democracy and human rights advocates is Safia Taleb al-Suhail. She says of her country, "We were occupied for 35 years by Saddam Hussein. That was the real occupation. Thank you to the American people who paid the cost, but most of all, to the soldiers." Eleven years ago, Safia's father was assassinated by Saddam's intelligence service. Three days ago in Baghdad, Safia was finally able to vote for the leaders of her country -- and we are honored that she is with us tonight. (Applause.) ”
Oversættelse:
”En af Iraks ledende forkæmpere for demokrati og menneskerettigheder er Safia Taleb al-Suhail. Om sit land siger hun, ” Vi var besat i 35 år af Sadam Hussein. Det var den virkelige besættelse. Tak til det amerikanske folk, som betalte prisen, men mest af alt, tak til soldaterne. For elleve år siden blev Safia’s far myrdet af Saddams efterretningstjeneste. For tre dage siden var Safia i Bagdhad, hvor hun endelig var i stand til at stemme på lederne i hendes land – og vi er beærede ved hendes tilstedeværelse sammen med os i aften. (Applaus).”
Safia Taleb al-Suhail, leader of the Iraqi Women's Political Council, second on right, displays a peace sign as other guests applaud during President George W. Bush's State of the Union speech at the U.S. Capitol, Wednesday, Feb. 2, 2005. Also pictured are, from left, Kindergarten teacher Lorna Clark of Santa Theresa, New Mexico, Army Staff Sergeant Norbert Lara, and Laura Bush. White House photo by Paul Morse
Fra Bush's tale:
"I dette øjeblik tjener amerikanere i uniform ved poster rundt omkring i verden, ofte under stor risiko efter mine ordrer. Vi har givet dem træning og udstyr, og de har givet os et eksempel på idealisme og karakter, som gør enhver amerikaner stolt. (Applaus.) De frivillige i vores militær er ubøjelige i kamp, ufravillige i loyalitet, uforlignelige i ære og værdighed, og hver dag gør de vores nation mere sikker. Nogle af vores tjenestegørende mænd og kvinder har overlevet forfærdelige skader, og dette taknemmelige land vil gøre alt hvad vi kan for at hjælpe dem med at blive raske og komme sig. (Applaus.) Og vi har sagt farvel til nogle meget gode mænd og kvinder, som døde for vores frihed, og hvis minde denne nation vil ære for altid.
Et navn vi ærer er Marine Korps sergent Byron Norwood fra Pflugerville i Texas, han blev dræbt i angrebet på Fallujah. Hans mor, Janet, sendte mig et brev og fortalte mig hvor meget Byron elskede at være en ”Marine”, og hvor stolt han var over at være i frontlinjen mod terror. Hun skrev ” Da Byron var hjemme sidste gang, sagde jeg at jeg ønskede at beskytte ham, sådan som jeg havde gjort det efter han var født. Han gav mig bare en omfavnelse og sagde, ”Du har gjort dit job mor. Nu er det min tur til at beskytte dig.” Mine damer og herrer, med taknemmelige hjerter ærer vi frihedens forsvarere og vores militær familier, som denne aften er repræsenteret ved sergent Norwoods mor og far, Janet og Bill Norwood. (Applaus).”
First Lady Laura Bush and Army Staff Sgt Norbert Lara, foreground left, injured in action, look on as William Norwood, whose 25-year-old son, Marine Sgt. Byron Norwood, was killed in action in Iraq, reaches out to Marine Staff Sgt. John Manuel Martinez while the dead Marine's mother, Janet Norwood, embraces Safia Taleb al-Suhail, leader of the Iraqi Womens Political Council. White House photo by Eric Draper
President George W. Bush receives a standing ovation during his State of the Union Address at the U.S. Capitol, Wednesday, Feb. 2, 2005. White House photo by Susan Sterner
Kilde: State of the Union tale af Præsident Bush januar 2005 :
http://georgewbush-whitehouse.archives.gov/news/releases/2005/02/20050202-11.html
Ærestilkendegivelser til
Major sergeant Byron Wayne Norwood
Født I Austin Texas, 11. august 1979 , KIA, 13 november 2004, Fallujah , Irak
Søde Byron (prædikanten):
For fire måneder siden ofrede du dit liv og betalte den ultimative pris for dit land. Du er en sand helt. Du har gjort en forskel og vil altid blive husket. Tak for den dyrebare, uvurderlige gave som frihed er. Ord kan ikke udtrykke hvor stolt jeg er af dig og hvor meget jeg savner dig og dit venskab. Minder om dig lever til stadighed i mit hjerte. Jeg kan stadig høre din søde sagte latter og din smukke stemme synge Karaoke. Sangene ”Amazed” og ”Baby got back” vil altid bringe tårer, latter og gode minder delt med dig Byron.
Til Bill og Janet Norwood, at se jer stå til ”the state of the Union” gjorde mig helt målløs. Jeg har aldrig følt mig mere stolt over at være en Amerikaner. Hver aften beder jeg at Gud må trøste jer og jeres familie. Byron omtalte jer med stor agtelse & jeg ønsker at takke jer for at I opdrog sådan en god-hjertet mand. Det er min intention at flyve til Pflugerville, TX, for at se Byrons grav, og det vil være en stor ære, hvis jeg kunne møde jer.
Byron Wayne Norwood- Dette er ikke farvel, det er ”jeg vil se dig senere”… ved Himlens porte. Indtil da, fortsæt med at smile ned fra Himlen til alle din elskede. ”I wuv you, RIP Preacher” . Til gode minder: ”Klokken er 5 et eller andet sted!!!”
Shauna Maria of Hilmar, CA
Der er dyrebart få mennesker i verden som kan efterlade et varigt indtryk blot ved glimtet i deres øje. Næsten 10 år efter at jeg havde fælles skabsplads ved siden af ham i High school, tænker jeg stadig på hans smittende smil når dagen bare bliver for meget. For de som havde den lykke at kende ham godt kan jeg ikke forestille mig den skønhed og glæde han bragte ind i deres liv. Tak Byron , for dit mod og dit offer så vi kan forsætte med at nyde de friheder, som er så kostbare for os.
Georgia Nixon fra Arlington, VA (tidligere Austin TX)
”Min kæreste lillebror Byron- jeg savner dig så meget hver eneste dag og mit hjerte smertes uden dig. Vores liv er blevet ændret for altid, men så vanskeligt som det her er for os, så ved jeg at du ville have gjort det samme offer igen, i en tilsvarende situation. Jeg er så stolt af den mand du voksede op til at blive og din dedikation til denne store nation og dine (soldater i ) ”Marines”. Du vil for evigt være i mit hjerte og jeg kan ikke vente med at være sammen med dig igen en dag- jeg ved at du vil tage imod mig med åbne arme. Jeg elsker dig altid.
Din storesøster, Kristen.”
Kristen Norwood Hullum fra Pflugerville, Texas.
”De af os som har haft det privilegium at gøre tjeneste i Marine korpset værdsætter vores oplevelse som den mest dyrebare i vore liv. Sergeant norwood var stolt af vores korps og regnede det for at for at være ”second to none” . Han vil for altid blive husket som en sand helt som altid vil have hans egen side i Marine Korpsets historie. ……. Semper Fi, broder.”
Robert Stephenson, tidligere korporal i USMC, CA
Byron jeg elsker dig og savner dig mere end jeg nogensinde kunne have forestillet mig. Du vil altid være en helt i mine øjne og jeg er så stolt af dig. Det har været en af mit livs største velsignelser at være din mor og se dig vokse op til at blive den mand du blev til – villig til at lægge dit liv ned for at beskytte dine venner i ”Marines”.
”All my love”
Mor
Janet, Pflugerville, Texas
”Sergeant Norwood, farvel soldat og tak. Du er min helt.”
Bill fra Houston,TX
”Vi vil for altid være taknemmelige til Byron fordi han beskyttede os. Han var en tapper amerikaner og en mand af ære og ypperlighed. Vi ærer hans offer ved at huske ham og værdsætte den frihed han kæmpede for at beskytte. Må Herren velsigne hans familie.”
Kari og Jim Bergamo fra Round Rock,TX.
”Kære fru Norwood, jeg mistede også en søn i Operation Irakisk frihed. SPC Andrew Ehrlich. Mit hjerte var virkelig rørt da jeg så dig til ”The State of the Union” talen. Jeg føler at du repræsenterede alle de mødre som har mistet vore børn der, hvad enten det er fra Hæren, ”Marines”, etc. Ingen kan virkelig forstå vores smerte undtagen en anden moder. Må Gud velsigne dig. Igen, tak fordi du repræsenterede os alle. Vi vil se dem igen en anden dag.”
Jan Ehrlich fra Mesa, AZ.
” Jeg mødte Byron gennem to af hans bedste venner, BC og Ryan, for cirka to år siden. Han fik øgenavnet ”prædikanten” fordi han altid holdt et øje på sine venner og tilbød råd. Byron kunne altid få et smil frem på mit ansigt. Han var der altid for sine venner og han vil blive inderligt savnet inderligt. Jeg længes efter at se hans smil og rocke ud til country musik sammen med ham i hans pick-up truck. Han var en pragtfuld fyr hvis interesse og kærlighed til Marine korpset aldrig ophørte. Mit hjerte og mine bønner går ud til hans familie.
Lauren Alford fra San Diego, CA
”Jeg vil aldrig glemme dig Byron. Du fulgte mig til min senior balfest (senior prom) og du var der altid når jeg havde behov for en skulder at græde ud ved. Vi savner dig.
Elli fra Austin, TX
”Der går ikke en dag hvor jeg ikke tænker på dig broder. Hver gang muligheden byder sig tager jeg den og fortæller din historie til mine soldater. Du er en sand amerikansk helt og jeg takker dig for dit offer. Jeg vil se dig igen broder, men i mellemtiden må jeg bære den fakkel videre som du så modvilligt viderebragte. Semper Fi og Rangers viser vejen.”
1LT Brian Payne fra Camp stanley, Korea.
” Til vores helts dyrebare familie:
Jesus sagde: ” Ingen har større kærlighed end den, der sætter livet til for at redde sine venner” og det er hvad han gjorde. Jeg er aldrig blevet så bevæget som da jeg så hans dyrebare mor omfavne den kønne, taknemmelige Irakiske kvinde for hvem han gav sit liv. Jeg takker ham for hans ægte uselviske måde hvorpå han gav sit liv og jeg takker dig fordi du gav din dyrebare søn. Ord kan aldrig forklare vores taknemmelighed.
Venligst
William og Cherry Durant”
Cheryl Durrant fra Ridgedale, Missouri.
”Byron,
Jeg savner dig så meget. Du var den bedste storebror man kunne ønske sig. Du lærte mig så meget af det jeg ved og du vil altid være i mit hjerte. Ord kan ikke udtrykke hvor stolt jeg er af dig.”
Din lillebror -Colin fra Pflugerville, Tx
”For 25 år siden ærede min søster mig ved at give hendes søn mit navn. Ord kan aldrig udtrykke hvor stolt jeg føler mig over den ære. Byron, du vil for evigt være en inspiration for din familie og dine venner. Det offer du og dine fælles soldaterkammerater har gjort vil aldrig blive glemt. Må Gud velsigne dig i himlen.”
Randall Byron Aston fra Scottsdale, AZ
“Kære Bill og Janet
”Som far til to unge drenge kan jeg blot begynde at forestille mig det tab I har lidt. Jeg blev rørt udover ord af jeres tilstedeværelse ved State of the Union og jeres omfavnelse af Safia. I har min families evige respekt og beundring.
Bob Gronlund fra Fort Collins, CO
“Bill og Janet,
Jeg kendte jeres søn gennem hele den tid hvor jeg gik i Highschool og han var en stor personlighed. Jeg har en bror som har været i Irak to gange og jeg er selv i luftvåbnet. Jeg kunne ikke forestille mig at jeg skulle miste ham. Sidste gang jeg så Byron var for nogen tid siden ved Omids hus. Byrons bortgang har bragt mange følelser frem som jeg ikke var forberedt til. I vil være i mine bønner.”
Joseph Warren fra Austin, Texas.
“Kære hr. og fru Norwood,
Tak fordi I så fint og mildt repræsenterede alle forældre og alle familier for både vores faldne helte såvel som de der stadig tjener vores land i frihedens tapre sag. Fru Norwood, din omfavnelse af frøken al Sadif og hendes af dig var fra os alle. Byrons ord til sin mor er gravindskriften for en sand helt.
Må Guds nåde give jer styrke i jeres sorg.”
Lorry Sutherland fra Maple Glen, PA, USA
“Byron var en stor mand og en endnu bedre ven. Byron du vil aldrig blive glemt.”
Chris Wylie fra cedar Park, Tx
”Og Jabes påkaldte Israels Gud og sagde: ”Velsign mig og gør mine besiddelser store. Grib ind i mit liv og beskyt mig mod sorg og smerte.” Og Gud gjorde hvad han bad om.
(1.krønikebog i det gamle testamente, kapitel 4 vers 10- tilføjelse af HS.)
Byron var så velsignet i sit liv, nu høster han en trofast tjeners løn.
Jeg savner dig mand, virkelig.
Cpl barazzo of Wpns Co 1/3 Dragon Plt
“Norwood og jeg havde fællesskab I Kristus da vi tjente sammen…. Jeg siger i dag at Norwood er i sandhed i Himlen. Norwood var ikke kun en mand af ære, mod og hengivelse men frem for alt en mand med tro på Kristus Jesus. Jeg ser frem til at dø og er ivrig efter at se ham igen sammen med vor Fader.
Jeg husker den kærlighed han havde så meget af, ligesom Kristus elsker os. Når alle andre var ude og drikke eller rodede rundt med prostituerede havde Byron og jeg fællesskab på skibet, og vi delte Guds ord. Jeg så op til ham, ikke kun som en leder, men som en storebror i Kristus. .. Må I alle finde den fred fra Herren som byron havde.”
CPL Larry Bishop, WPNS Co. 3/1, 81s PLT of El Paso, TX
” 2/2/05
Det var sådan en ære at se jer ,Bill og janet, ved state of the Union i går. Jeg kunne ikke andet end at føle mig ufatteligt stolt af Byron og det offer han gav for vores frihed og for at irakerne må få en mulighed for frihed.
Jeg havde det privilegium at vokse op med byron og at have ham som en kær ven og jeg vil værdsætte de år i resten af mit liv.
Jeg ved at han ville være være forbløffet over den betydning han har haft for millionvis af liv.
Jeg håber at jeres familie vil finde lindring i Byron Norwoods storslåede liv. Vi elsker ham og vil altid savne ham.
Med kærlighed,
Lisa Norwood Haley”
Lisa Norwood Haley fra Round Rock, Tx (tidligere Pflugerville,Tx)
” Som forældre til en 24-årig der lige for tiden gør tjeneste nær Fallelujah finder vi at tårerne flyder fra vores øjne hver gang vi ser præsident Bush’s hyldest til jer i hans State of the union tale. Ikke alene vil vil ære jeres søn, Sergeant Byron Norwood, for hans tjeneste, personlige mod og offer, vi beundrer og værdsætter også den rolige værdighed og stolthed hvormed I repræsenterede de tusindvis af os som har sønner og døtre som frivilligt har valgt at gøre tjeneste, hvor det er farligt. Gud velsigne jer og jeres familie.
Chris og Sandy McRae fra Madison, Al
”min storebror Byron,
jeg savner dig hvert sekund hver dag. Jeg er så stolt af den person du voksede op og blev og jeg vil leve resten af mit liv sådan at jeg prøver at leve op til den standard du har sat. Jeg elsker dig inderligt. Din lille søster,”
Grayson Norwood fra Austin, Tx
”Da jeg var menig i 2001 var Sgt. Norwood min teamleder. Han fik mig igennem et års træning. Senere efter at jeg var mere erfaren efter den første tid i Irak fik jeg lejlighed til at kende ham personligt. Jeg kan ikke huske nogensinde at have mødt en bedre person i korpset. Byron var en god mand og en bedre Marinesoldat. Han døde mens han kom til hjælp for hans soldaterkammerater i Marines som var under beskydning og sad fast i en bygning. Han ofrede så andre kunne leve. Han har min fulde respekt for evigt. ”leave no man behind,errr”
3/1 wpns co. CAAT Javelins
Savner dig broder.”
Sgt. Collins T.R. fra South Lyon/Michigan.
“Byron,
Der går ikke en dag hvor jeg ikke tænker på dig. Jeg savner dit smilende ansigt og milde natur. Du var altid på udkik efter den perfekte pige. …… Jeg elsker dig for altid.”
Cynthia Castorina of Austin, Texas USA
"Well, what can I say Norwood, man, we had some good times, and I definitely miss you man, you were a good man and great Marine. I know you are in a better place now, that I know for sure.You gave me encouragement when no else did, that I will never ever forget. God bless you brother, and Semper Fi."
Michael J Gonzales of Sherman Oaks, CA
“Jaa, hvad jeg kan sige Norwood, mand hvor havde vi nogle gode tider sammen, og jeg savner dig så afgjort. Du var en god mand og en stor Marinesoldat. Du er i et bedre sted nu, det ved jeg med sikkerhed. Du opmuntrede mig da ingen anden gjorde, det vil jeg aldrig glemme. Gud velsigne dig broder og Semper Fi.”
Michael J Gonzales of Sherman Oaks, CA
“Kære Bill og Janet
Nogle af hyldestilkendegivelserne er langt mere klare på engelsk end hvad jeg formår at oversætte dem til på dansk. Eftersom så mange danskere er så velbevandret på engelsk følger der her en som ikke er oversat.
”Semper Fi, Bro, looking forward to see you further down the line, so does Wyatt.”
Jimmy Clark, Houston, Tx
"I miss you Byron. We all miss you. Our family will always be with the Norwood family. I cracked up everytime your e-mails would end with "Ain't Ready to be Marine Yet" - A.R.M.Y. Sometimes it seems like I see you in a crowd, and I want to call out to you. It's such a helpless feeling. I think about you everyday and I won't ever forget; and I won't let others forget."
Yari Mokri of Austin, TX - USA
“Jeg savner dig Byron. Vi savner dig alle. Vores familie vil altid stå sammen med Norwood familien. Jeg flækkede af grin hver gang dine e-mails endte med ” Ain't Ready to be Marine Yet" - A.R.M.Y.” Af og til er det som om jeg ser dig i en menneskemængde og jeg ønsker at råbe til dig. Det er sådan en følelse af hjælpeløshed. Jeg tænker på dig hver dag, jeg vil aldrig glemme og jeg vil aldrig lade andre glemme.”
Yari Mokri of Austin, TX – USA
Kilde:
http://www.fallenheroesmemorial.com/oif/profiles/norwoodbyronwayne.html
Oversættelserne er alle foretaget af Heine Strømdahl
Oktober 2010
Copyright ©
Heine Strømdahl
Ingen kommentarer:
Send en kommentar