Sider

fredag den 9. september 2011

"Ille terrarum mihi praeter omnes Angulus ridet"


Der er et yndigt land
Tekst: Adam Oehlenschläger, 1823
Melodi: H. E. Krøyer, 1835 


Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand
nær salten østerstrand.
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark,
og det er Frejas sal,
og det er Frejas sal.

Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid
udhvilede fra strid.
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten,
bag højens bautasten.

Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt
og løvet står så grønt.
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer,
bebo de danskes øer.

Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå,
sin top i bølgen blå.
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå,
sin top i bølgen blå. 


 

Der er et yndigt land

Adam Oehlenschläger og sangteksten

"Adam Oehlenschläger (1779-1850) var en af guldalderens største digtere. Omkring 1820 var han særlig produktiv, og selv om han løbende blev udsat for heftig kritik fra digteren Jens Baggesen og senere Johan Ludvig Heiberg, havde han status som en slags uofficiel national poet. Hans værker var ikke længere nye og progressive, men man kunne dog stadig finde meget inspirerede arbejder i hans produktion. Et af dem var "Der er et yndigt land", der også må ses på baggrund af turbulente år for Danmark med Napoleonskrigene, Statsbankerotten i 1813 og afståelsen af Norge i 1814.  Oehlenschläger fik sit digt trykt i Samlede Digte II fra 1823, og det havde da 12 vers. Foruden de nu kendte strofer hylder digtet sproget, troskaben, flaget, det åndelige liv og kongen, og der foretages sammenligning med andre lande. Til gengæld spiller historien og de nationale helteskikkelser næsten ingen rolle.
Som motto satte Oehlenschläger en linie fra den romerske digter Horats: "Ille terrarum mihi praeter omnes Angulus ridet" (Hin plet af jord mig frem for alle fryder), der udtrykker essensen i digtet. Det er bl.a. tilstedeværelsen af mottoet, der peger mod digterens deltagelse i nationalsangskonkurrencen eller inspirationen herfra"   
Fra http://www.kb.dk/da/nb/tema/fokus/nat/yl31.html 

 
 En anden oversættelse af Horats sætning lyder således: "Dette hjørne af jorden smiler for mig mere end nogen anden" .    
Set  på      


Ingen kommentarer:

Send en kommentar